index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 401.5

Citatio: S. Melzer – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 401.5 (TX 18.05.2016, TRde 18.05.2016)



§1'
1
--
A
Rs. III x+1 [x] x [...]
2
--
A
Rs. III 2' []u-u-ma-a[n ...]
3
--
A
Rs. III 3' Imur-ši-li[(-)...]
4
--
A
5
--
A
Rs. III 6' URU-az GIG-an x-[...]
6
--
A
Rs. III 6' [...] Rs. III 7' ge-en-zu da-a
7
--
A
Rs. III 7' nu [...]
8
--
A
9
--
A
10
--
A
Rs. III 9' [...] Rs. III 10' tu-e-el ÌR-KA ti-an-[zi]
11
--
A
Rs. III 10' [...]
12
--
A
13
--
A
14
--
A
Rs. III 13' nu GIG-an ÚŠ-an-na SIG5-ru
15
--
A
Rs. III 13' x-[...]
16
--
A
Rs. III 14' I-NA KÁ.GAL-TIM ú-iz-zi
17
--
A
Rs. III 14' nu [...]
18
--
A
19
--
A
20
--
A
Rs. III 17' iš-tar-na pé-e-di-ma ku-in x1-[...]
21
--
A
22
--
A
23
--
A
24
--
A
25
--
A
Rs. III 21' [...] Rs. III 22' ne-ia-an-te-eš
26
--
A
Rs. III 22' na-at [...]
27
--
A
28
--
A
29
--
A
Rs. III 25' A-NA GI a[n?-da ...]
30
--
A
Rs. III 26' nu-kán NI[NDA? ...] (Text bricht ab.)
§1'1
1 -- [...] ... [...]
2 -- [a]ll[e ...]
3 -- Muršili [...]
4 -- Gesun[dheit? …], lebenden [ … ] Gesu[ndheit? … ]
5 -- aus der Stadt eine Krankheit ... [...]
6 -- [...], lass Milde [ … ] walten!
7 -- Und [...]
8 -- Jetzt richte … [...]her!
9 -- Euch/ihr aber ... [...]
10 -- Deinen Diener stellt man [...]
11 -- [...]
12 -- Auch die Söhne des Königs des Landes Hatti ... [...]
13 -- Dann [...] in jener Stadt [...]
14 -- Und Krankheit und Seuche sollen gut werden!"
15 -- ... [...]
16 -- Zum großen Tor kommt er.
17 -- Und [...]
18 -- Sie errichten die Holzhaufen.2
19 -- Und ... [...] auf der einen Seite, auf der anderen Seite Pflöc[ke ...]
20 -- Welchen [...]in der Mitte aber […],
21 -- […] er in der Mitte [ … ]
22 -- Und das hineingesteckte Rohr [...] Kupfer [...]
23 -- Unte[r] der Türschwelle [...]
24 -- Fettbrote aber do[rt(?) ...]
25 -- [...] sind gezückt.
26 -- Und es [...]
27 -- Und es vor [...]
28 -- In der Mitt[e ...]
29 -- Zu dem Rohr h[inein? ...]
30 -- Und B[rot? …] (Text bricht ab.)
GIŠ?
1
Es lässt sich nicht mehr mit Sicherheit feststellen, welche kola dieses Paragraphen als wörtliche Rede zu interpretieren sind.
2
Vgl. dazu HW2 Ḫ 333b.

Editio ultima: Textus 18.05.2016; Traductionis 18.05.2016